客服諮詢

金融綜合交易條款

2021-03-07 11:19

CONTENTS OF TABLE
1. Introduction 導言
2 Definitions 定義
3 Client categorisation客戶分類
4 Our services我方服務
5 Financial Market Information金融市場信息
6 Pricing定價
7 Attorneys代理人
8. Commissions, charges and other costs傭金、收費和其它費用
9 Introducing Agents中介代理人
10 Margin arrangements保證金安排
11 Title transfer of cash and client money現金所有權轉賬與客戶資金
12 Instructions, Security Information and other operational issues
指示、安全信息與其它操作問題
13 Confirmations and statements確認書及報表
14 Telephone dealing電話交易
15 Transactions relating to CFDs 價差合約交易
16 Payments for differences價差支付
17 Dividend 股利
18 Closing a Transaction平倉交易
19 Reference Price correction參考價格修正
20 Adjustments and modifications調整與修訂
21 Representations申述
22 Market abuse 市場操控
23 Settlement, liquidation and automatic rollover沖銷、清算及自動轉倉
24 Payments and default interest付款及違約利息
25 Default and termination違約及終止
26 Suspension or withdrawal of Electronic Services暫停或撤銷電子服務
27 Nothing in these Terms shall exclude or restrict any duty we may owe to you under the Act.
本合約條款沒有任何規定排除或限製我方基於法案對貴方應負的責任。
28 Suspension and market disruption暫停及市場中斷
29 Conflicts of interest利益沖突
30 Data protection and confidentiality of information數據保護及信息保密
31 Notices通知
32 Intellectual Property知識產權
33 Risk acknowledgement風險確認
34 General一般規定
35 Governing law and jurisdiction準據法及管轄權
36 Distance marketing information遠距營銷信息
SCHEDULE 1附表1
MARGIN DEPOSIT AND WITHDRAWAL POLICIES AND TRADING PROCEDURES
保證金存取政策及交易程序
 
SCHEDULE 2附表2 ORDER EXECUTION POLICY訂單執行政策
SCHEDULE 3 附表3 Summary of Conflicts of Interest Policy利益沖突政策摘要
SCHEDULE 4 附表4 FX外匯
SCHEDULE 5附表5 CONTRACTS FOR DIFFERENCES價差合約
 
1. Introduction 導言
1.1 These Terms and Conditions of Business (including the Schedules) (「Terms」) set out the basis on which Fan Hua Group Limited (「FanHua」, 「we」, 「us」) will provide dealing services in relation to FX and CFDs to you.
本商業條款及條件(包括附表)(以下簡稱「合約條款」)為 Fan Hua Group有限公司(以下簡稱「FanHua」,「本公司」,「我方」)向貴方提供外匯和價差合約交易服務所訂立的依據。
 
1.2 Transactions in FX and CFDs carry significant risks. Such transactions may entail contingent liability and give rise to the obligation to pay Margin. You should read the FX and CFD Schedules (Schedule 4 and Schedule 5) very carefully.
外匯和價差合約交易具有重大風險,並可導致或有負債及產生支付保證金的義務。因此,貴方應仔細閱讀附表4和附表5的外匯和價差合約相關條款。
 
1.3 These Terms shall come into force on the date that we acknowledge receipt of the signed Application Form from you. 本合約條款自我方確認收到貴方簽署的帳戶申請表之日起生效。 By completing and signing the Application Form you acknowledge that you understand and agree to be bound by these Terms. You should not sign the Application Form if you are unsure of the whole or any part of these Terms.
帳戶申請表一經完成和簽署,即貴方確認已理解並同意受本合約條款約束;如對全部或部分合約條款仍有疑慮,貴方不應簽署申請表。
 
1.4 You must ensure that you are familiar with all aspects of these Terms, in particular, but not limited to, the provisions concerning trading activities, margin, spreads, trading hours and risks that may affect your liability to us or our liability to you.
貴方須確保已熟悉本合約條款的各項規定,尤其是可能影響貴方對我方承擔的責任或我方對貴方承擔的責任的相關規定,包括但不限於交易活動、保證金、價差、交易時間和風險。
 
1.5 You must satisfy yourself that you understand all risks involved in leveraged trading and that you willingly accept these risks. If you are in doubt, you should seek professional advice. We act as principal and our service is 『execution-only』. This means that we are acting only on your instructions and will not advise you in relation to, or make any recommendation of, any Transaction.
貴方應理解杠桿式交易涉及的所有風險,並願意接受上述風險。如有疑慮,貴方應尋求專業意見。作為主事方,我方僅提供「執行」服務。即我方只按照貴方的指示執行交易,我方將不會提出任何有關交易的建議或推薦。
 
1.6 Our employees are not authorised to offer trading advice to clients. If any employee of FanHuawere to advise on the suitability of a particular trade this advice would be given against FanHua』s company policy and the employee』s employment terms. Any such advice should therefore not be relied upon.
我方雇員無權向客戶提供交易建議,如FanHua的任何雇員在特定交易的適合性方面提出建議,該建議將與FanHua公司政策和雇員雇用條款相違背,客戶不應信賴任何該等建議。
 
1.7 These Terms apply only to FX and CFD trading and only where you are acting as a Retail Client.
合約條款只適用於貴方作為零售客戶時進行的外匯和價差合約交易。
 
2 Definitions 定義
2.1 the Act法案
the Financial Services and Markets Act 2000 2000年金融服務和市場法。
In these Terms the following terms shall have the following meanings: 合約條款的術語定義如下:
Applicable Regulations適用法規
the Act, the FSA Rules or any other rules of a relevant regulatory authority, the rules of any relevant exchange and any other applicable laws, rules and regulations as in force from time to time
法案、金融服務管理局規則或相關監管機關規則、相關交易所規則和其它不時有效的適用法律、規定和法規。
 
a relevant market index or sector index relating to a Future or a spot price on which a CFD may be based
價差合約所依據的期貨或現貨價格相關的市場指數或類股指數。
 
patents, trade marks, service marks, registered designs, design rights, copyrights (including copyright in computer software), inventions, trade secrets and other confidential information, know-how, rights in databases, business or trade names (including internet domain names and e-mail address names) and all other intellectual and industrial property and rights of a similar or corresponding nature in any part of the world, whether registered or not or capable of registration or not and including the right to apply for and all applications for any of the foregoing rights
專利、商標、服務標記、註冊設計、設計權、版權(包括電腦軟件版權)、發明、商業機密和其它機密信息、專有知識、數據庫權利、公司或商用名稱(包括互聯網域名和電子郵件地址),以及其它在世界各地具有類似或相應性質的所有其它知識和工業產權,無論已經註冊與否或能否註冊,且包括申請的權利和上述任何權利的應用。
 
2.2 These Terms may change from time to time due to changes in regulatory rules or statutes.
本合約條款會不時隨監管法規或法令的修訂而修改。
 
In these Terms, unless the context otherwise requires:
在本合約條款中,除非依其前後文另有他義:
 
References to statutory provisions, enactments or EC Directives shall include references to any amendment, modification, extension, consolidation, replacement or re-enactment of any such provision, enactment or EC Directive (whether before or after the date of these Terms), to any previous enactment which has been replaced or amended and to any regulation, instrument or order or other subordinate legislation made under such provision, enactment or EC Directive, except where expressly stated to the contrary.
涉及的法定條文、規定或歐洲共同體指令應包括該法定條文、規定或歐洲共同體指令的任何修正、修改、擴展、合並、代替或重新製定(無論是在本合約條款之前或之後),除非另行明確說明,還應包括任何之前被代替或修正的法規,根據該法定條文、規定或歐洲共同體指令製定的任何法規、文書或法令或其它附屬法規。
 
2.3 The provisions contained in the attached Schedules (as amended from time to time) shall apply. We may from time to time send to you further Schedules in respect of Exchanges, markets or Transactions. If there is any conflict between the clauses of any Schedule and these Terms, the provisions in the Schedule shall prevail. The fact that a provision is specifically included in a Schedule in respect of one Exchange, market or Transaction shall not preclude a similar clause being expressed or implied in relation to any other Exchange, market or Transaction.
附表(不時修正)中所包含的規定適用。我方可不時向貴方提供更多關於交易所、市場或交易的附表。如果任何附表的條款與本合約條款相抵觸,應以附表的條款為準。附表中明確包含有關某一交易所、市場或交易的條款,並不妨礙有關任何其它交易所、市場或交易相類似的明確或暗示性條款。
 
3 Client categorisation客戶分類
We are required to categorise all of our clients and, on the basis of the information you have provided to us, we have categorised you as a Retail Client. You have the right to request a different client categorisation, although we are not bound to agree to such a request. However, if we do agree and you are recategorised, you would lose the protection afforded by certain FSA Rules.
我方需要對所有客戶進行分類,並根據貴方提供的信息將貴方歸入零售客戶類。貴方有權要求重新進行一次客戶分類,雖然我方不一定答應此要求。但是,如果我方同意並對貴方再進行分類,貴方將失去金融服務管理局規則中的某些保障。
 
 
4 Our services我方服務
4.1 Subject to the FSA Rules and any restrictions contained in these Terms, we will deal with you in CFDs and FX.
根據金融服務管理局規則和本合約條款,我方將與貴方進行外匯和價差合約交易。
 In respect of every Transaction made between you and us, we shall deal as principal with you on the basis that you are our client and that you will be liable to us as principal.
關於我方和貴方之間的每一筆交易,我方應作為主事方而貴方則作為客戶方的基礎進行,貴方作為我方客戶,將對作為主事方的我方負有法律責任。
 
4.2 Our services shall be limited to entering into Transactions for you on an execution-only basis. In no circumstances will we act for you other than on a specific instruction or in accordance with these Terms. We will not advise you on the merits of any Transaction entered into under these Terms nor the taxation consequences or the composition of any account.
我方的服務應限於在「只執行」的基礎上代表貴方進行交易。除依照貴方的具體指示或本合約條款之外,我方決不為貴方代理其它事宜。我方不對根據本合約條款下進行的交易、課稅結果或任何賬戶的構成提出建議。
 
4.3 When executing your orders we are obliged to take all reasonable steps to obtain the best possible result for you taking into account various factors. The way in which we seek to achieve this is set out in our Order Execution Policy at Schedule 2.
當執行貴方訂單時,我方有義務采取所有合理步驟,在考慮各種因素的情況下為貴方爭取可能的最佳結果。我方在附表2《訂單執行政策》中闡述了我方為到達該目的而采取的方法。
 
4.4 Subject to these Terms, we will quote prices and accept orders or instructions in respect of any Transaction during our Trading Hours.
根據本合約條款,我方將在交易時間內進行報價,並接受任何交易訂單或指示。
 
4.5 You shall enter into each Transaction in sole reliance upon your own judgement. You represent that you have sufficient knowledge to evaluate and understand the terms, merits and risks of such Transactions and that you are willing to assume those risks.
貴方應完全依靠自身的判斷參與交易,這代表貴方具備足夠的知識來評價和理解本合約條款和該等交易的價值和風險,並願意承擔上述風險。
 
4.6 We shall have no obligation to contact you to advise upon appropriate action in light of changes in market conditions or otherwise. You acknowledge that the FX and CFD markets are highly speculative and volatile and that, following execution of any Transaction, you are solely responsible for making and maintaining contact with us for the purpose of monitoring the position and ensuring that any further instructions are given on a timely basis.
我方沒有義務主動聯系貴方,並建議貴方就市場狀況的變化或其它變動采取適當行動。貴方承認外匯和價差合約市場具有極高的投機性和不穩定性,並且在執行任何交易後,貴方有全權負責聯系我方並與我方保持聯系,以監控頭寸和確保及時作出進一步指示。
 
4.7 If you instruct us to enter into any Transaction which is effected in a currency other than the Base Currency:
如貴方指示我方以基礎貨幣以外的貨幣進行交易:
 
(a) any profit or loss arising as a result of a fluctuation in the exchange rate affecting such currency will be entirely foryour account;
由於匯率浮動影響該種貨幣而造成的任何盈虧將全部由貴方承擔;
 
(b) all Margin payments shall be made in the currency in which the Transaction is to be effected in such amounts as we in our sole discretion may require; and
所有保證金必須以該交易的貨幣支付,支付金額可由我方依絕對酌情權自行決定;
 
(c) we are authorised to convert funds in your account(s) into and from the said relevant currency at the rate of exchange obtained by us from our bankers, insofar as we shall at our absolute discretion consider that such conversion is necessary to protect our position.
根據我方的絕對酌情權,在我方認為出於保護我方頭寸而有必要進行兌換時,我方有權將貴方帳戶中的資金,按我方銀行獲得的上述相關貨幣匯率進行兌換。
 
4.8 Once an order or instruction has been given by you or on your behalf it cannot be rescinded, withdrawn or amended without our express consent. We may at our absolute discretion refuse any dealing instruction given by you without giving any reason or being liable for any resulting loss.
訂單或指示一旦由貴方下達或以貴方的名義下達,未經我方明確同意不得廢除、撤銷或修改。根據我方可按絕對酌情權在不作任何解釋或不對任何相應損失負責的前提下,拒絕執行貴方的任何交易指示。
 
4.9 We may accept or reject your offer to buy or sell at any time until the order is executed by us or an intermediate broker, as the case may be. A Transaction shall be deemed executed when your order is confirmed by us.
在我方或一名中介經紀在執行貴方的訂單前,可在任何時候接受或拒絕貴方的要約(依具體情況而定)。當我方確認貴方訂單,交易應被視為已執行。
 
5 Financial Market Information金融市場信息
5.1 You will provide us with all such information, data and documents as we shall reasonably request in order to permit us to provide the Electronic Services in an efficient manner. You agree to comply with all such Applicable Regulations and any other legal or regulatory requirements pertinent to you and your trading activity using Electronic Means.
當我方提出合理要求,貴方將向我方提供所有信息、數據和文件,以允許我方通過有效方式提供電子服務。貴方同意遵守所有該等適用法規以及與任何其它貴方和貴方使用電子方式進行交易活動的相關法律和規範要求。
 
5.2 We may either directly or indirectly permit you to access Financial Market Information published by Third Party Providers via Electronic Means. We may provide links on our Trading Platform to other internet sites sponsored and maintained by third parties. Such sites are publicly available and we provide such access to you solely for your convenience. We make no representations or warranties concerning the content of such sites and the provision of access to such sites does not constitute our endorsement, authorisation or sponsorship of such sites. We make no representations or warranties concerning the accuracy or completeness of any Financial Market Information whether provided by us or any Third Party Provider. You expressly confirm and acknowledge that you are aware and fully understand that:
我方可直接或間接地允許貴方通過電子方式,使用由第三方提供商發布的金融市場信息。我方可在我方的交易平臺上提供與第三方主辦和備存網站的鏈接。該等網站均是對外公開,我方提供鏈接只是為了方便貴方使用,我方對網站相關內容不作任何申述或保證,且提供該網站的使用途徑並不構成我方認可、許可或贊助該等網站。我方對由我方或任何第三方提供商提供的任何金融市場信息的準確性和完整性不做任何申述或保證。貴方明確確認,貴方明白並全面理解:
 
5.3 The supply of Financial Market Information may be subject to variation or withdrawal either by us or the Information Provider without notice. The Financial Market Information and the rights of Information Providers in such information is or may be protected by law and you undertake not to reproduce, retransmit, disseminate, sell, distribute, publish, broadcast, circulate or commercially exploit any Financial Market Information without obtaining our prior written consent.
我方或信息提供者可更改或撤回金融市場信息的發布,並可不必事先予以通知。金融市場信息和信息提供者對發布的金融市場信息的權利受或可受法律保護,貴方保證在未經我方事先同意的情況下,不對任何金融市場信息進行復製、轉發、散布、出售、分發、出版、廣播、傳播或用作商業用途。
 
5.4 No Financial Market Information communicated to you by us constitutes an offer to sell or the solicitation of an offer to buy any investment (or to enter into any Transaction which you may request us to enter into on your behalf). The Financial Market Information provided to you by us is not to be construed as a personal recommendation or advice to you by us and, if you need advice, you should seek independent financial advice accordingly.
我方向貴方提供的任何金融市場信息,並不構成我方對貴方賣出或買進任何投資(或執行貴方可能要求我方代表其執行的交易)的招攬行為。我方向貴方提供的金融市場信息不應被視為我方向貴方提出的個人推薦或建議,如貴方需要獲取投資建議,應尋求獨立的財務意見。
 
5.5 We reserve the right to set limits and/or parameters or other controls which we in our absolute discretion considerappropriate to control your ability to use the Electronic Services by using a pre-programmed filter or by any other means. Such limits and/or parameters may be amended, increased, decreased, removed, or added by us without prior notice to you. These limits, parameters or controls may include (without limitation):
我方保留權利,設定依我方絕對酌情權認為合適的限製以及/或參數或其它管控,以控製貴方以預設的過濾程序或任何其它方法使用電子服務的能力。我方可修訂、增加、減少、移除或增加該等限製以及/或參數而不必事先予以通知。上述限製、參數或控製應包括(但不限於):
 
6 Pricing定價
6.1 We shall quote prices at which we are prepared to deal with you. Save where we exercise any of our rights to close out a Transaction or a Transaction terminates automatically in accordance with these Terms it is your responsibility to decide whether or not you wish to deal at those prices.
我方應提供準備與貴方交易的價格,除非我方行使終止交易的權利,或交易依據本合約條款自動平倉。貴方有責任自行決定是否以該等價格進行交易。
 
6.2 Our bid and offer quotes are subject to the Trading Procedures and involve a spread between buying and selling prices. The confirmation in relation to each Transaction shall reflect the prices which are based upon our current quotes at the relevant time at which a trade is struck.
我方依據交易程序提供買賣報價,且涉及買價和賣價的價差。有關每筆交易的確認應顯示交易達成的相關時間時依據我方當時所報的現行價格。
 
6.3 Our quotes shall be a bid or offer price (whichever is applicable) and such price shall apply only to a Transaction which is within the limits which we have agreed with you. If you place an order outside the agreed limit, we may provide an amended quote which you may, in your absolute discretion, accept or reject.
我方的報價應為賣價或買價(視乎適用情況),且該價格應僅適用於我方已和貴方約定限製內的交易。如貴方下單超出約定限製,我方會提供一份修正報價單,貴方可依貴方的絕對酌情權決定接受或拒絕該修正報價。
 
6.4 We cannot guarantee the accuracy of any information regarding price movements and shall not be liable for any trading losses incurred by you. All price quotations given to you may be subject to change or errors and you acknowledge that reliance upon such information is at your own risk.
我方不保證任何有關價格變動信息的準確性,且不對貴方蒙受的任何交易損失負責。我方提供給貴方的所有報價均可能出現變動或誤差,貴方確認自行承擔信任依靠該等信息的風險。
 
6.5 The minimum and maximum trading quantity, the spread between buying and selling prices, the Margin requirements applicable to you, our trading hours, the list of available markets or exchanges and other matters relevant to the type of Transaction or market in which we are prepared to deal with you, shall be determined by us from time to time and we reserve the right at any time to modify any or all such provisions according to market conditions, including but not limited to market volatility, closure or illiquidity.
最小和最大的交易數量、買賣價格價差、適用於貴方的保證金規定、我方營業時間、適用市場或交易所清單以及其它有關我方準備和貴方進行的交易類型或市場得由我方不時決定;且我方保留權利可隨時根據市況修正或修改任何或所有該等合約條款,包括但不限於市場波動、停市或缺乏流動性。
 
7 Attorneys代理人
7.1 If you wish us to deal with another person acting on your behalf (an 「Attorney」) at any time in relation to Electronic Services or via the telephone or both, you must inform us in writing of the name of such Attorney. We will deal with the Attorney upon production to us of a limited power of attorney given by you, as found in the Application Form. Such limited power of attorney shall be required in order for you to appoint your Attorney as an Authorised User or otherwise to give instructions on your behalf. We are entitled in our complete discretion not to deal with such Attorney if we wish. Any direction given by such duly appointed Attorney is to be understood as emanating from you and you will be fully responsible for all consequences of our acting upon such direction.
如貴方於任何時候希望我方以有關的電子服務、或通過電話、或兩者兼有,與代表貴方行事的其它人士(「代理人」)進行交易,貴方則必須書面通知我方該代理人的姓名,我方將於客戶向我方提交申請表的有限授權書後,與該代理人進行交易。貴方必須提交該有限授權書,以指定貴方代理人作為授權用戶或代表貴方下達指示。我方可完全酌情權決定不與任何代理人進行交易。任何該指定代理人下達的指示均被視為客戶下達的指示,我方根據該等指示行事所產生的一切後果由貴方負責。
 
7.2 We shall only accept instructions from your Attorney if they relate to entering into Transactions on your behalf. Instructions relating to money transfers must come from you.
如代理人代表貴方進行交易,我方只會接受貴方代理人所下指示。有關資金匯款的指示則必須直接由貴方下達。
 
You, and not your Attorney, will be our client. When we assess the appropriateness of a Transaction in accordance with our obligations under the FSA Rules we shall, unless we agree otherwise in writing with you, consider your knowledge and experience in relation to Transactions and not the knowledge and experience of your Attorney.
貴方而非貴方代理人為我方客戶。當我方依據金融服務管理局規則,必須履行義務對交易的適合性進行評估時,除非我方與貴方書面同意,否則我方應考慮貴方而不是貴方代理人有關交易的相關知識和經驗。
 
7.3 Your Attorney is not a party to these Terms and is not entitled to enforce or vary them.
貴方代理人並非本合約條款一方,並無權執行或更改本合約條款。
 
It is your responsibility to agree with your Attorney the terms upon which your Attorney will perform any services for you, such as the terms on which they will provide investment advisory services.
貴方應負責與其代理人,就其將為貴方執行任何服務所依據的合約條款達成協議,例如提供投資諮詢服務的相關條款。
 
If you wish to revoke a power of attorney or grant a power of attorney to a different person, you must notify us in writing and provide us with a limited power of attorney in the name of the new Attorney. Changes to a power of attorney are only complete upon you receiving written confirmation from us.
如貴方希望撤回代理人的代理權,或將代理權授予另一代理人,貴方須書面通知我方,並以新代理人的名義向我方提供一份有限授權書。自貴方收到我方書面確認起表示已完成更改代理權。
 
8. Commissions, charges and other costs傭金、收費和其它費用
You shall pay to us the Charges set out in the Fee Schedule or otherwise notified to you.
貴方應向我方支付費用清單中所列或其它由我方通知貴方的費用。
 
8.1 We may vary the Charges without notice when the change is to your advantage or the grounds for changes are due to external circumstances beyond our control.
當費用更改是對貴方有利,或該變更出於我方無法控製的外部環境條件,我方可自行更改費用而不需予以通知。
 
We may vary the Charges for any other reason, including as a result of market conditions, by giving notice to you. Such variations will take effect from the date specified in the notification.
基於包括由於市場狀況等任何其它原因,我方可更改收費並會向貴方發出通知。該等變更自通知指定的日期起生效。
 
We may share commissions and other charges with associates, Introducing Agents or other third parties or receive remuneration from them in respect of contracts entered into by us. Details of any such remuneration or sharing arrangements are available on request.
我方和關聯企業,中介代理人或其它第三方共同分配傭金或其它費用、或就雙方簽訂的合約條款收取酬金。任何該等酬金或分配安排的詳情,均可於貴方要求時提供。
 
8.2 We may benefit from commission, mark-up, mark-down or any other remuneration where we act as counterparty.
作為交易對手方,我方可從傭金、標高價、標低價或其它酬金中受益。
 
The Charges will normally be deducted in full from your account on the closing of a Transaction and we retain the right to deduct such Charges as provided for in the Fee Schedule or otherwise notified to you.
貴方應向我方支付的費用,通常在一筆交易平倉時從貴方的帳戶中全額扣除,我方保留權利依據費用清單或其它由我方通知貴方的規定,從貴方的帳戶中扣除該等費用。
9 Introducing Agents中介代理人
9.1 Where you have been referred to us by an Introducing Agent we shall not be responsible for any agreement made between you and your Introducing Agent.
如貴方是由中介代理人介紹予我方,我方對貴方與貴方的中介代理人之間達成的任何協議並不負責。
 
9.2 You are specifically made aware that your agreement with your Introducing Agent may result in additional costs as we may pay fees or commission to such person. You acknowledge that any such Introducing Agent will either be acting as an independent intermediary or as an agent for you and that no such Introducing Agent shall be authorised to make any representations concerning us or our services.
貴方必須明白,貴方和貴方的中介代理人之間達成的協議,可能會產生我方向該中介代理人支付費用或傭金的額外費用。貴方確認任何該中介代理人將作為獨立中介人或作為貴方的代理人,該中介代理人並且無權代表我方或我方的服務。
 
When we accept dealing instructions from you we will require you to place a deposit (「Initial Margin」) with us with respect to the positions to be opened on your account. We reserve the right to determine the amount of Initial Margin required and to vary such amount according to Applicable Regulations and market conditions without prior notice to you for the purpose of protecting ourselves against loss or risk of loss on Transactions executed by us upon your instructions.
當我方接受貴方的交易指示時,我方將要求貴方就貴方帳戶進行的交易,向我方繳交一筆保證金(「初始保證金」)。為保障我方避免因按照貴方的指示執行交易而蒙受損失或損失風險,我方保留權利決定初始保證金金額而不必事先予以通知,並可依據適用法規與市場狀況調整金額。
 
10 Margin arrangements保證金安排
10.1 Unless otherwise agreed, Margin will be held in the Base Currency.
除非另有約定,否則保證金一律以基礎貨幣支付。
 
Should the market price change from the time of the Transaction, or from the previous day』s closing price in respect of open positions held before that time, then we reserve the right to call upon you and you agree to pay such additional Margin payment (「Variation Margin」) before close of business on the day of demand into our bank account, which is established to receive and keep separate client funds.
對於之前持有的未平倉合約而言,如市價與交易價格或前日平倉價格相比有所變動,則我方保留聯系貴方的權利,貴方並且同意於所需的營業日結束前補繳額外保證金(「變動保證金」)。
 
10.2 It is your responsibility to monitor your open positions and make Margin payments to us immediately upon Margin becoming due, whether or not a Margin call is made of you. We are not obliged to make Margin calls of you at all or within any specific time period.
貴方有責任追蹤監控貴方的未平倉合約,並且不論是否接到追加保證金通知,都應在保證金余額開始不足之後立即向我方支付保證金。我方沒有義務向貴方發出追加保證金通知,或通知貴方必須在任何特定期間內繳納保證金。
 
10.3 You are also responsible for maintaining appropriate arrangements with us at all times for the communication of Margin calls.
貴方有責任就追加保證金通知與我方一直維持適當的通訊安排。
 
Until you have paid or discharged in full all monies and liabilities owed to us any monies from time to time outstanding to the credit of any of your accounts with us shall not be due and payable although we may in our absolute discretion make payments to you from such accounts. We shall be entitled at any time to retain or make deductions from credit balances which we owe to you and you consent to the investments and money in your accounts being subject to a general lien in our favour in order to meet any liabilities which you may have incurred to us, for example:
直至貴方付清其應向我方支付的所有款項,並且還清其欠公司的債務之前,我方概不支付貴方在我方開立的任何帳戶貸方余額的任何款項,雖然我方可依據絕對酌情權從該等帳戶向貴方付款。我方有權於任何時候保留或扣除我方應向貴方支付的金額或貸方余額。貴方同意將貴方帳戶內的投資及資金一律抵押給我方,用以清償貴方欠我方的債務,例如:
 
sums to be paid in settlement of Transactions or Margin calls;
交易交割或追加保證金通知規定的總額;
 
settlement of Charges or any liabilities or costs incurred when exercising our rights under any provision of these Terms; and
支付我方依據本合約條款的任何規定行使權利而招致的費用或任何債務或費用;及
 
10.4 You undertake neither to create nor to have outstanding any security interest whatsoever, nor to agree to assign or transfer, any of the Margin transferred to us. You agree that we may, free of any adverse interest of yours grant a security interest over Margin provided by you to cover any of our obligations to an intermediate broker, including obligations owed by virtue of the positions held by us or other of our clients.
貴方承諾不會產生或帶來任何抵押權益,亦不同意將任何保證金轉讓給我方。貴方同意我方並不持有任何貴方的不利利益,以貴方提供的保證金抵押權益承擔我方對中介經紀應負的責任,包括我方或我方其它客戶持倉的應負責任。
 
10.5 In relation to CFDs, the following Margin requirements shall be paid by you:
貴方應就價差合約交易支付下列保證金:
 
(a) you shall pay us the relevant Margin Percentage multiplied by the Contract Value on the first Business Day of the term of the CFD; and
貴方應於價差合約規定的第一個營業日,按合約條款價值乘以相關保證金百分比向我方支付相應保證金;
 
(b) on each Business Day during the term of the Transaction if the Contract Value is higher than the preceding Business Day』s close of business Contract Value, you will pay to us the amount of such increase multiplied by the Margin Percentage.
如合約價值高於前一個營業日收盤時的合約價值,則貴方應於交易期間的每一個營業日按該增值金額乘以保證金百分比,向我方支付該追加保證金。